C. Dickens and Ukraine
Ukrainian fans of verbal art first got acquainted with the work of Charles Dickens in Russian translations. In 1838, the journal Otechestvennye Zapiski (The Notes of the Fatherland) published the full translation of the novel The Posthumous Notes of the Pickwin Club. This novel immediately captivated the Ukrainian reader with its democratism, the incomparable satirical mastery of the writer and the peculiarity of English humor.
T. Shevchenko was familiar with at least two novels of Charles Dickens – “Nicholas Nickleby” and “David Copperfield.” These novels the great Ukrainian poet and writer mentions in his stories “The Artist” and “Gemini”. He highly valued the talent of Dickens the novelist and Panteleimon Kulish. Calling the English writer “the most outstanding artist… customs and passions of men,” he put it on a par with such well-known masters of the artistic word as V. Scott, N. Gogol, G. Kvitka-Osnovyanenko.
While
The attention of the Ukrainian creative intelligentsia to the literary heritage of the great English writer has never weakened. For example, Lesya Ukrainka was interested in female images in the work of Dickens, which the Ukrainian poet mentioned in his article “New Perspectives and Old Shadows.” In the 30-ies. XX century. the first serious works of the famous Ukrainian literary scholars A. Burgardt and A. Beletsky, dedicated to the work of Dickens, were published.
The